その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
英語の意味メモ
- The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
英語の意味メモ
- Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
英語の意味メモ
- The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
英語の意味メモ
- Japan came under American pressure to open its financial market.
彼の会社は日本で最もうまく経営されている消費者金融だ。
英語の意味メモ
- His company is one of the best managed companies in Japan.
彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。
英語の意味メモ
- They are too far in debt to get the small business loan.
その金融不祥事を起こした主な人物は、ABC投資銀行の社長です。
英語の意味メモ
- The main person who caused that financial scandal is the president of ABC investment bank.
この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。
英語の意味メモ
- Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.
半年後に銀行融資を受けたいのだが、今から何を準備すればいいのか?
英語の意味メモ
- I want to get a bank loan in half a year's time - what should I be doing now?
一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。
英語の意味メモ
- It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
英語の意味メモ
- He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
英語の意味メモ
- Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
コンピューターの仕事から金融、会計などの仕事に転向することは可能である。
英語の意味メモ
- It's possible to branch out from computing to jobs in banking, accountancy and so on.
どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。
英語の意味メモ
- For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
英語の意味メモ
- It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
英語の意味メモ
- The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
英語の意味メモ
- Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
英語の意味メモ
- The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
英語の意味メモ
- Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
英語の意味メモ
- The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。
英語の意味メモ
- Excessive reliance on monetary policy in an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business.
マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。
英語の意味メモ
- The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district.
覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
英語の意味メモ
- Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
我々が今夜、祝ったとしても、我々は明日にある課題-二つの戦争、危機的状況にある地球、100年で最悪の金融危機-が人生の中でもっとも大きなものだと私たちは知っている。
英語の意味メモ
- For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。
英語の意味メモ
- Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.