人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
英語の意味メモ
- But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
政府は経済成長を見せかけるために、統計データを操作していたことが明らかになった。
英語の意味メモ
- It was revealed that the government had manipulated statistical data to create the appearance of economic growth.
こどもの日と呼ばれる、男の子の成長を祈る伝統の祝日には、よろいが家に飾られます。
英語の意味メモ
- On Children's Day, traditionally a holiday on which people pray for the growth of boys, armor is displayed at home.
これはエメットがいかに伝統的な建築デザインを修正したかを示すすばらしい例である。
英語の意味メモ
- This is a superb illustration of how Emmet modified the traditional architectural designs.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
英語の意味メモ
- This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。
英語の意味メモ
- The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto.
建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。
英語の意味メモ
- By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
英語の意味メモ
- Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。
英語の意味メモ
- In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States.
この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
英語の意味メモ
- This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。
英語の意味メモ
- They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true.
- They say that in the United States anyone can become president, but perhaps that's not really true.
3月3日はひな祭りです。ひな祭りは女の子の健康と成長を祈って行われる日本の伝統行事です。
英語の意味メモ
- March 3rd is a Girls' Day, the traditional Japanese festival held to wish girls both health and growth.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
英語の意味メモ
- In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
英語の意味メモ
- Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
英語の意味メモ
- Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。
英語の意味メモ
- Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
英語の意味メモ
- Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
バラク・オバマ大統領は、ボーとサニーという二匹のポーチュギーズ・ウォーター・ドッグを飼っていた。
英語の意味メモ
- President Barack Obama had two Portuguese water dogs, Bo and Sunny.
かつてオリンピックのフェンシング競技で優勝したパル・シュミット氏がハンガリー大統領に選出された。
英語の意味メモ
- Former Olympic fencing champion Pál Schmitt has been elected President of Hungary.
ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。
英語の意味メモ
- Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements.
- Outside the mainstream of orthodox Judaism, apocalypticism was more successful with certain movements.
結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
英語の意味メモ
- After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.
看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。
英語の意味メモ
- The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi".
社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
英語の意味メモ
- When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
英語の意味メモ
- Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.
オバマ大統領が国賓として来日したのを機に、日米の通商担当高官が深夜から明け方にかけて長時間にわたる交渉を断続的に行った。
英語の意味メモ
- Taking the opportunity for President Obama to visit Japan as a state guest, the chief trade negotiators of Japan and the U.S. conducted a series of marathon meetings from midnight to early morning.