私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。
英語の意味メモ
- I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock.
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。
英語の意味メモ
- They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory.
ご質問のある株主の方は、挙手をお願いいたします。
英語の意味メモ
- Shareholders with questions, please raise your hands.
株主たちは会社の資産を処分する事を決議しました。
英語の意味メモ
- Shareholders voted to liquidate the company's assets.
彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。
英語の意味メモ
- He amassed a fortune in stock trading during the last boom.
でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。
英語の意味メモ
- But I have nothing left. I am just an old stump.
理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。
英語の意味メモ
- The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings.
東京株式市場は、かつてないほどの株価の下落を見せた。
英語の意味メモ
- The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss.
GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。
英語の意味メモ
- GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million.
株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。
英語の意味メモ
- A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high.
株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。
英語の意味メモ
- You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
英語の意味メモ
- In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
4月1日、南洋フーズ株式会社は横浜の新社屋に移転します。
英語の意味メモ
- On April 1, Nanyo Foods Co. Ltd. will move to its new building in Yokohama.
経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。
英語の意味メモ
- Confidence in management practices was undermined by the crash.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
英語の意味メモ
- In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
英語の意味メモ
- Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
N1に合格しなければ、さくら株式会社の入社試験は受けられません。
英語の意味メモ
- If you do not pass the N1, you cannot take the entrance test to Sakura Inc.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
英語の意味メモ
- During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
ニューヨークの1987年10月の株式大暴落はまだ生々しく記憶されている。
英語の意味メモ
- The stock market crash of October 1987 in New York is still vividly remembered.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
英語の意味メモ
- The stock market crash forced many retirees back into the job market.
経験がなくて、株に手を出せば簡単に破産して、全財産を失うことになろう。
英語の意味メモ
- An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
英語の意味メモ
- I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
英語の意味メモ
- Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
株式市場は気が短い人から忍耐強い人に富を移すための素晴らしく効率的な仕組みです。
英語の意味メモ
- The stock market is a wonderfully efficient mechanism for transferring wealth from the impatient to the patient.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
英語の意味メモ
- The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.