このサイトには、役立つ記事がたくさん掲載してある。
英語の意味メモ
- On this site, there are many useful articles.
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
英語の意味メモ
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
その公園の掲示には「芝生に入らぬこと」と書いてあった。
英語の意味メモ
- The notice in the park said, "Keep off the grass."
掲示には「芝生に入らないでください」と書いてあります。
英語の意味メモ
- The notice says, "Keep off the grass".
その公園の多くの掲示板に芝生内立ち入り禁止と書いてあった。
英語の意味メモ
- There were many signs in the park that said "Keep off the grass."
援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。
英語の意味メモ
- A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested.
学術誌へ投稿中の論文を記入する場合は、掲載が決定しているものに限ります。
英語の意味メモ
- If you want to include papers that have been submitted to academic journals, you are limited to those that have been accepted for publication.
その団体は騒音が有害なことを人々に思い起こされるためにポスターを掲げた。
英語の意味メモ
- The group put up posters to remind people that noise is harmful.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
英語の意味メモ
- Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。
英語の意味メモ
- There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts.
ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
英語の意味メモ
- Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?
一方、全国紙の一社だけが夕刊に日米交渉は実質合意に至ったという見出しを掲げて、政府関係者を含め多くの人を驚かせた。
英語の意味メモ
- Meanwhile, one national newspaper put out a headline in its evening edition, which read Japan and the U.S. came to a substantial agreement. This surprised many people including the government officials.
そして今夜、彼女がアメリカで100年にわたって見てきた全てのものについて考えています。悲嘆や希望、もがきや前進、出来やしないと言われた回数、そしてあのアメリカ的信条を掲げて前進した人々、そう我々はできる、という。
英語の意味メモ
- And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
英語の意味メモ
- Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
英語の意味メモ
- And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。
英語の意味メモ
- Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.