YOMI読みの道

例文

川を含む例文一覧

川を含むTatoebaの例文を25件ずつ確認できます。前後の文脈や使い方をまとめて見たいときに便利です。

Tatoebaページ 26全650件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、出題素材を探しやすくしています。
  • 外部ソースのため、授業用に使う前に語感や難易度を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件26 / 26
TatoebaCC BY 2.0 FR

シーザーはゴールを発ち、ルビコンを渡り、そしてイタリアにはいる。

英語の意味メモ

  • Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy.
出典: Tatoeba文番号 216600
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

だいたい、この原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。

英語の意味メモ

  • Generally once round this river side area is the basic morning course.
出典: Tatoeba文番号 76589
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

横浜市は、関東地方南部、神奈県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。

英語の意味メモ

  • Yokohama is located in the eastern part of Kanagawa prefecture, of which it is the capital. The prefecture is situated in the southern part of the Kanto region.
出典: Tatoeba文番号 1016652
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くのは汚染がひどいのでもはや飲料水をとるためにりようすることはできない。

英語の意味メモ

  • Many rivers have been so polluted that they can no longer be used for drinking water.
出典: Tatoeba文番号 138318
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムは4階の自宅から、隣の土手が崩れていくのを不安げな面持ちで見つめていた。

英語の意味メモ

  • From his fourth-story apartment, Tom eyed the collapsing river bank next door with an uneasy look on his face.
出典: Tatoeba文番号 8920370
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの町にはきれいなが流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。

英語の意味メモ

  • A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it.
出典: Tatoeba文番号 166856
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。

英語の意味メモ

  • The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached.
出典: Tatoeba文番号 75925
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小くんは悪くないわ。

英語の意味メモ

  • Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault.
出典: Tatoeba文番号 76362
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

弟は森に入るやいなや、をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。

英語の意味メモ

  • No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
出典: Tatoeba文番号 125428
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小君の提案に賛成の人、手を上げてください。

英語の意味メモ

  • Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands.
出典: Tatoeba文番号 74878
TatoebaCC BY 2.0 FR

48歳の勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。

英語の意味メモ

  • The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
出典: Tatoeba文番号 76955
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。

英語の意味メモ

  • Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them.
出典: Tatoeba文番号 509236
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。

英語の意味メモ

  • At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
出典: Tatoeba文番号 157872
TatoebaCC BY 2.0 FR

天のは、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。

英語の意味メモ

  • The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like ours.
出典: Tatoeba文番号 125219
TatoebacafeCC BY 2.0 FR

長良温泉の「信長おもてなし御膳」は、戦国時代のおもてなし料理「本膳料理」を現代風にアレンジしたものです。

英語の意味メモ

  • Nagaragawa Onsen’s “Nobunaga Hospitality Meal” is a modern style adaptation of a Sengoku period hospitality meal (Honzen-ryōri).
出典: Tatoeba文番号 9301793
TatoebayurusuCC BY 2.0 FR

七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天のに隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる7月7日に行われます。

英語の意味メモ

  • The Tanabata Festival is often called the Star Festival. July 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
出典: Tatoeba文番号 1018194
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

三匹は老人を助けようとして、さるは得意の木登りで木の実や果物を集め、 きつねはから魚を獲り、老人の所に運びました。

英語の意味メモ

  • The three animals tried to help the old man, the monkey using its ability to climb to collect fruit and nuts, and the fox catching fish in the stream to bring to him.
出典: Tatoeba文番号 408065
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

『カムイの剣』は、1868年の徳将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。

英語の意味メモ

  • Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
出典: Tatoeba文番号 74406
TatoebaCC BY 2.0 FR

国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。

英語の意味メモ

  • King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.
出典: Tatoeba文番号 173105
TatoebaCC BY 2.0 FR

一緒に行こう。私たちはを泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。

英語の意味メモ

  • Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness.
出典: Tatoeba文番号 190528
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

色々並行してやってるから芥ばかり読んでるのでもないのだよ。今は英語読んでる時間が増えてる。ドイツ語も毎日少しずつやってる。

英語の意味メモ

  • I do a lot in parallel, therefore I do not only read Akutagawa. At the moment, I am reading more and more in English. I am also reading a bit in German every day.
  • I do many things at the same time, so not only am I reading things by Akutagawa, I've also increased the amount of time I spend reading in English and I also read a little in German every day.
出典: Tatoeba文番号 1247173
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

気が付くと、手先や肱のあたりに毛を生じているらしい。少し明るくなってから、谷に臨んで姿を映して見ると、既に虎となっていた。

英語の意味メモ

  • When I regained my senses, it seemed that fur had grown on my fingers and knees. When it became slightly brighter, I looked at my reflection in a mountain stream, and I realized that I had become a tiger.
出典: Tatoeba文番号 437644
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムの家は僕んちの向うにあって、直線距離だと100メートルもないんだけど、実際に行こうと思ったら、橋までが1キロぐらいあるから歩いて20分もかかっちゃうんだ。

英語の意味メモ

  • If you draw a line directly, Tom's house within 100 meters just across the river. But when you actually try and go, it's about a 1 kilometre distance to the bridge, so it takes 20 minutes by foot to get there.
出典: Tatoeba文番号 10350541
TatoebaCC BY 2.0 FR

この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。

英語の意味メモ

  • If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.
出典: Tatoeba文番号 220725
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

田舎では草も木も石も人間くさい呼吸をして四方から私に話しかけ私に取りすがるが、都会ではぎっしり詰まった満員電車の乗客でも原の石ころどうしのように黙ってめいめいが自分の事を考えている。

英語の意味メモ

  • In the countryside, the breaths of the grass, the trees, and the rocks have the foul smell of humans. They call to me from all directions, and they cling to me. But in the city, even the passengers of a jam-packed train are as quiet as pebbles on the riverbed, and everyone is only thinking of themselves.
出典: Tatoeba文番号 4310857
川の漢字ページに戻る
前の25件26 / 26