YOMI読みの道

例文

原を含む例文一覧

原を含む外部例文を25件ずつ確認できます。授業プリント、小テスト、読解練習の素材探し向けのページです。

Tatoebaページ 4全480件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、出題素材を探しやすくしています。
  • 外部ソースのため、授業用に使う前に語感や難易度を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件4 / 20次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

最終案は原案と大きく異なる。

英語の意味メモ

  • The final plan differs greatly from the original one.
出典: Tatoeba文番号 170524
TatoebaCC BY 2.0 FR

藤原氏は今ご在宅でしょうか。

英語の意味メモ

  • Is Mr Fujiwara at home now?
  • Is Mr. Fujiwara at home now?
出典: Tatoeba文番号 123904
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本はいろんな原料に乏しい。

英語の意味メモ

  • Japan is lacking in raw materials.
出典: Tatoeba文番号 122519
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は野原にいる牛を見ました。

英語の意味メモ

  • He looked at the cows in the fields.
出典: Tatoeba文番号 99421
TatoebaCC BY 2.0 FR

本当の原因は彼の性格にある。

英語の意味メモ

  • The real problem lies in his character.
出典: Tatoeba文番号 81493
TatoebaCC BY 2.0 FR

野原は雪で深く覆われていた。

英語の意味メモ

  • The fields lay thickly covered with snow.
出典: Tatoeba文番号 79609
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

原油価格は上がり続けています。

英語の意味メモ

  • The oil price is continuing to rise.
  • The price of oil continues to rise.
出典: Tatoeba文番号 11524866
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

仕事ができなかった原因は何なの?

英語の意味メモ

  • What prevented you from working?
出典: Tatoeba文番号 9439795
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは原因不明の病気になった。

英語の意味メモ

  • Tom fell mysteriously ill.
出典: Tatoeba文番号 8889923
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

船は大海原の真ん中で転覆した。

英語の意味メモ

  • The ship capsized in the middle of the ocean.
出典: Tatoeba文番号 2728078
TatoebaankoCC BY 2.0 FR

水圧が原因で管は破裂しました。

英語の意味メモ

  • The water pressure caused the pipe to burst.
出典: Tatoeba文番号 1727020
TatoebaKamishiroRinCC BY 2.0 FR

野原へ凧をあげに行きませんか。

英語の意味メモ

  • Let's go to the field and fly kites, what do you say?
出典: Tatoeba文番号 1590787
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの翻訳は原文に忠実だそうだ。

英語の意味メモ

  • That translation is said to be true to the original.
出典: Tatoeba文番号 230445
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ここに原子力発電所があります。

英語の意味メモ

  • Here is an atomic power plant.
出典: Tatoeba文番号 224429
TatoebaCC BY 2.0 FR

スペインの雨は主に平原に降る。

英語の意味メモ

  • The rain in Spain falls mainly on the plain.
出典: Tatoeba文番号 214521
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのドラマは原作と違っている。

英語の意味メモ

  • The drama differs from the original story.
出典: Tatoeba文番号 212877
TatoebaCC BY 2.0 FR

その原稿は手で清書されていた。

英語の意味メモ

  • The manuscript had been written out by hand.
出典: Tatoeba文番号 210922
TatoebaCC BY 2.0 FR

その翻訳は原文に忠実であった。

英語の意味メモ

  • The translation was true to the original.
出典: Tatoeba文番号 206593
TatoebaCC BY 2.0 FR

委員会は事故の原因を調査した。

英語の意味メモ

  • The committee inquired into the cause of the accident.
出典: Tatoeba文番号 191089
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

警察は事故の原因を調べている。

英語の意味メモ

  • The police are looking into the cause of the accident.
出典: Tatoeba文番号 176172
TatoebaCC BY 2.0 FR

原因と結果はお互い作用し合う。

英語の意味メモ

  • Cause and effect react upon each other.
出典: Tatoeba文番号 175017
TatoebaCC BY 2.0 FR

原稿を少し変えたいと思います。

英語の意味メモ

  • I'd like to make some changes in the draft.
出典: Tatoeba文番号 175011
TatoebaKaedeCC BY 2.0 FR

私はこの一年原稿を書いている。

英語の意味メモ

  • I have been writing this manuscript for a year.
  • I've been writing this manuscript for a year.
出典: Tatoeba文番号 160967
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は野原を歩き回るのが好きだ。

英語の意味メモ

  • I like to roam about the fields.
出典: Tatoeba文番号 152533
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は原子力時代に生きている。

英語の意味メモ

  • We are living in the age of nuclear power.
  • We are living in the atomic age.
出典: Tatoeba文番号 151562