たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。
英語の訳
- Even if I am wrong, you are not quite right.
教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。
英語の訳
- A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake.
- Teachers should never make fun of students who make mistakes.
- A teacher should never make fun of a student who makes a mistake.
君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。
英語の訳
- Hearing you sing, people might take you for a girl.
私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。
英語の訳
- I'm afraid I took your umbrella by mistake.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
英語の訳
- We couldn't convince him of his mistakes.
彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。
英語の訳
- She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus.
毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違いなし。
英語の訳
- If you pig out every day, you're sure to gain too much weight.
パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。
英語の訳
- I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me.
君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。
英語の訳
- If your answer is correct, it follows that mine is wrong.
私が間違っていなければ、その人に以前会ったことがあるよ。
英語の訳
- Unless I am mistaken, I've seen that man before.
私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。
英語の訳
- Would you read my letter and correct the mistakes, if any?
私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。
英語の訳
- He did me the honor of saying that I was right.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
英語の訳
- I may have made some minor mistakes in translation.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
英語の訳
- Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
トム、ここ読み間違えたんじゃない?質問と答えが合ってないよ。
英語の訳
- Tom, did you misread something here? Your answer doesn't match the question.
私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。
英語の訳
- Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages.
ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。
英語の訳
- I'm sorry I opened your mail by mistake.
- I'm sorry that I opened your mail by mistake.
こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。
英語の訳
- It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。
英語の訳
- I think he's making a big mistake by turning down the job.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
英語の訳
- No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。
英語の訳
- Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
英語の訳
- In the underground, to double-cross any member means sure death.
彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。
英語の訳
- If you heard her speak English, you would take her for an American.
両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。
英語の訳
- There is little, if any, difference between the two.
アメリカ英語とイギリス英語との間での違いとは何なのでしょうか?
英語の訳
- What are some of the differences between American English and British English?