TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私の部屋は庭に面している。
英語の訳
- My room faces the garden.
TatoebaCC BY 2.0 FR
学生は大部分が真面目である。
英語の訳
- The students are for the most part diligent.
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR
私の部屋は通りに面している。
英語の訳
- My room looks out on the street.
- My room faces the street.
TatoebaCC BY 2.0 FR
海に面した部屋でお願いします。
英語の訳
- I'd like to get a view of the ocean.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
海に面した部屋に替えて下さい。
英語の訳
- I'd like a room facing the ocean instead.
TatoebaCC BY 2.0 FR
海に面した部屋に変えてください。
英語の訳
- I'd like a room facing the ocean instead.
TatoebaCC BY 2.0 FR
撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。
英語の訳
- It's a shoot-'em-up western.
TatoebaCC BY 2.0 FR
庭に面した部屋に替えてください。
英語の訳
- I'd like a room facing the garden.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ここの大学生は大部分が真面目である。
英語の訳
- The students are for the most part diligent.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
水は地球の表面の大部分を占めている。
英語の訳
- Water makes up most of the earth's surface.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
英語の訳
- However, it's a pain putting the room in order.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。
英語の訳
- She went out of the room with downcast eyes.
TatoebaCC BY 2.0 FR
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
英語の訳
- The area of an 8-foot square room is 64 square feet.
TatoebaCC BY 2.0 FR
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
英語の訳
- On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
TatoebaCC BY 2.0 FR
成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。
英語の訳
- Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean.
TatoebaCC BY 2.0 FR
氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。
英語の訳
- The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
スピードを出し過ぎた車がスリップした次の瞬間、トラックの後部に正面衝突した。
英語の訳
- The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR
明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。
英語の訳
- I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
英語の訳
- We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
- We say that we judge people based on their contents, but in the end, don't we just judge them based on their exterior?
TatoebaCC BY 2.0 FR
役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。
英語の訳
- An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「僕があげた本、もう読んだ?」「まだ、全部は読んでないんだけど、面白い本だね。ありがとね」「気に入ってもらえてよかった」
英語の訳
- "Did you read the book I gave you?" "I haven't read it all yet, but it's pretty interesting. Thanks." "I'm glad you liked it."
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
今日ね、常務がパソコン持って来たの。もうねぇ、びっくりして「どうなされたんですか?」って聞いたら「パソコンが動かなくなったから電話したんだけど、田中くんが4階まで持って来いって言うから、持ってきたよ」って。みんな顔面蒼白状態。まぁ、言うまでもなくその後、田中、部長にこっぴどく叱られてたけどね。仕方ないよね。けど、次は我が身。気を付けようって思った。
英語の訳
- Today, the managing director came in carrying a computer. Well, I was surprised and asked, "Can I help you with anything?", and he said, "My computer stopped working, so I called, but Tanaka told me to bring it up to the 4th floor, so here I am." Everyone turned pale. Well, needless to say, our boss gave Tanaka a real going-over. It couldn't be helped. It could've been any one of us though, so I thought, "I better be careful."