これからも連絡を取り合えることを願っています。
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
英語の訳
- The gang knocked him down and robbed him of his watch.
トムの会社は連邦取引委員会の取調べを受けている。
英語の訳
- Tom's company is under investigation by the Federal Trade Commission.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
英語の訳
- At last, she was able to contact her old friend.
- She finally managed to get a hold of her old friend.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
英語の訳
- You reach him by calling this number.
彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
英語の訳
- I want to contact him. Do you know his phone number?
トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
英語の訳
- Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
英語の訳
- Tom can get in touch with Mary by email.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
英語の訳
- Tom can reach me at this number any time of day.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
英語の訳
- In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
英語の訳
- I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
なんとか電話で連絡を取ろうとしたのですが、駄目でした。
英語の訳
- I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
英語の訳
- She led the old woman to the church by the hand.
- She took the old woman's hand and led her to the church.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
英語の訳
- The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
ここ数日、連絡が取れず、ご家族は心配していらっしゃいます。
英語の訳
- His family are worried because there's been no word from him for a few days.
緊急を要する処置が必要な場合、どなたに連絡を取ればよろしいですか?
英語の訳
- In case of a medical emergency, would you like us to contact someone?
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
英語の訳
- The Fed is trying to stave off a run on the banks.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているんだけど、つかまらないんだ。
英語の訳
- I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
英語の訳
- A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
英語の訳
- The message I received said, Please contact us at your convenience.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、メールを彼に送ってください。
英語の訳
- We can't reach Tom by phone, so send him an email.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
英語の訳
- I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。
英語の訳
- Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection.