使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
連々を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
英語の訳
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
英語の訳
父は時々職場に僕を連れていってくれた。
英語の訳
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
英語の訳
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
英語の訳
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
英語の訳
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
英語の訳
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
英語の訳
我々に脅迫のメールが分離派の連中から送られてくる。
英語の訳
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
英語の訳
長々と言葉を連ねたらばか丁寧な表現になるのは、どの言語でも同じなんだろうな。
英語の訳
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
英語の訳
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
英語の訳
それゆえ今日使われている鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
英語の訳
しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。
英語の訳
イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
英語の訳