YOMI読みの道

例文

通好を含む例文一覧

通好を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全11件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 11 件通好
1 / 1
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この通り、好きなんだ。

英語の訳

  • I like this street.
出典: Tatoeba文番号 13735691
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「旅行が好きですか」「その通りです」

英語の訳

  • "Do you like traveling?" "Yes, I do."
出典: Tatoeba文番号 236137
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。

英語の訳

  • He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains.
  • He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan.
  • He likes mountaineering and knows the mountains of Japan quite well.
出典: Tatoeba文番号 106686
TatoebaguijiuCC BY 2.0 FR

人々は普通、自らの理解できないことは好きではない。

英語の訳

  • People usually don't like what they don't understand.
  • People usually don't like what they can't understand.
出典: Tatoeba文番号 4865206
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私は紅茶が好きではないので、朝食には普通コーヒーを飲む。

英語の訳

  • I do not like tea, so I generally drink coffee for breakfast.
  • I don't like tea, so I generally drink coffee for breakfast.
  • I don't like tea, so I usually drink coffee for breakfast.
出典: Tatoeba文番号 157136
TatoebaCC BY 2.0 FR

針に糸を通すことができないので縫い物は好きではありません。

英語の訳

  • I don't like sewing because I can't thread the needle.
出典: Tatoeba文番号 144704
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

他人の思い通りにはなりたくないという考えを、僕はずっと好んでるんだ。

英語の訳

  • I've always loved the idea of not being what people expect me to be.
出典: Tatoeba文番号 10042335
TatoebaCC BY 2.0 FR

税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。

英語の訳

  • After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
出典: Tatoeba文番号 142488
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

トムは普通の男とは違うぞ。彼は大概の男が好むことを好まないし、大抵の男なら喜んですることをやりたがらない。

英語の訳

  • Tom isn't your average guy. He doesn't like things most guys like and he doesn't like to do things most men enjoy doing.
出典: Tatoeba文番号 3480640
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」

英語の訳

  • "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there."
出典: Tatoeba文番号 74832
TatoebaanhgoshoCC BY 2.0 FR

多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。

英語の訳

  • Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.
出典: Tatoeba文番号 4715167