Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR
転がる石に苔むさず。
英語の訳
- A rolling stone gathers no moss.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
運転は無理だよ。ずっと飲んでるし。
英語の訳
- I can't drive. I've been drinking.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「転石苔を生ぜず」はことわざである。
英語の訳
- "A rolling stone gathers no moss" is a saying.
TatoebaCC BY 2.0 FR
もちろん、じょうずに車を運転できます。
英語の訳
- Of course I can drive a car very well.
TatoebaCC BY 2.0 FR
昨日、彼は彼女に車の運転方法を尋ねた。
英語の訳
- He asked her how to drive a car yesterday.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は相変わらず車の運転を習っていない。
英語の訳
- I still haven't learned to drive a car.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
車の運転はダメだぞ。ずっと飲んでただろ。
英語の訳
- You can't drive. You've been drinking.
TatoebaCC BY 2.0 FR
もちろん、私は大変上手に車を運転できます。
英語の訳
- Of course I can drive a car very well.
TatoebaCC BY 2.0 FR
少しずつ事態は好転してくるように思えました。
英語の訳
- Gradually things began to look a little less black.
TatoebaStephenCaseCC BY 2.0 FR
「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
英語の訳
- "A rolling stone gathers no moss" is a proverb.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本で車を運転するときには左側通行を忘れずに。
英語の訳
- When you drive in Japan, remember to keep to the left.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
運転免許を取るのは、それほど難しくないと思うよ。
英語の訳
- I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license.
TatoebaCC BY 2.0 FR
手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。
英語の訳
- My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その上手な運転手は車の列を縫うように車を走らせた。
英語の訳
- The good driver wove his way through the traffic.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
車には何の問題もない。ただ君の運転がまずいだけだよ。
英語の訳
- Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver.
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR
トムはメアリーのお抱え運転手として何年もずっと働いている。
英語の訳
- Tom has been working as Mary's chauffeur for years.
TatoebaCC BY 2.0 FR
駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。
英語の訳
- Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
フィギュアスケートの選手って、あんなに高速でくるくる回転してるのに、なんで目が回らずにいられるんだろう。
英語の訳
- I wonder how figure-skaters are able to keep from being dizzy when they spin really fast.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「電動自転車に乗ってる奴ってずるいよな」「どうしたの?」「だって、こっちは一生懸命汗水たらして漕いでるのに、涼しい顔して勝ち誇ったように横を追い抜いてくんだよ。めっちゃ悔しい」
英語の訳
- "Those guys on electric bikes, it's not fair." "What's the matter?" "It's just, here I am pedaling hard, dripping with sweat, and they come along passing me all calm and triumphant like. It's so infuriating!"