寒い気候は彼の身体にひびいた。
英語の訳
- The cold climate affected his health.
彼女は、病気の母に一身につくした。
英語の訳
- She devoted herself to her sick mother.
医者は病気の子供の上に身をかがめた。
英語の訳
- The doctor bent over the sick boy.
キャッシーは病気の母に一身につくした。
英語の訳
- Cathy devoted herself to her sick mother.
その司祭は病気の男の身代わりになった。
英語の訳
- The priest took the sick man's place.
人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。
英語の訳
- People swim at that beach at their own risk.
私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
英語の訳
- I wish to resign from my work for purely personal reasons.
ひとたび悪癖が身につくと、それを断つのは難しい。
英語の訳
- A bad habit, once formed, is difficult to get rid of.
過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。
英語の訳
- Too much stress can lead to physical disease.
ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。
英語の訳
- Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations.
その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。
英語の訳
- The senator avowed his devotion to his constituents.
昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。
英語の訳
- Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning.
映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。
英語の訳
- The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs.
どれほど大きく「オオーー!」と雄叫びを上げようとも、オオカミに変身したりはしない。
英語の訳
- Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
英語の訳
- In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼ら自身がまったく別物だと考えている植物を、一切呼び分けない外国語があるのには時々驚かされる。
英語の訳
- It is sometimes surprising that there are languages that do not distinguish between plants that are considered to be completely different.
「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。
英語の訳
- Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。
英語の訳
- So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.
今日ね、常務がパソコン持って来たの。もうねぇ、びっくりして「どうなされたんですか?」って聞いたら「パソコンが動かなくなったから電話したんだけど、田中くんが4階まで持って来いって言うから、持ってきたよ」って。みんな顔面蒼白状態。まぁ、言うまでもなくその後、田中、部長にこっぴどく叱られてたけどね。仕方ないよね。けど、次は我が身。気を付けようって思った。
英語の訳
- Today, the managing director came in carrying a computer. Well, I was surprised and asked, "Can I help you with anything?", and he said, "My computer stopped working, so I called, but Tanaka told me to bring it up to the 4th floor, so here I am." Everyone turned pale. Well, needless to say, our boss gave Tanaka a real going-over. It couldn't be helped. It could've been any one of us though, so I thought, "I better be careful."
60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。
英語の訳
- For over 60 years, Tanaka kept her experiences private as she struggled with the physical and psychological trauma of having endured the realization of the world's first atomic bomb. However, she eventually began sharing her story, motivated by a desire to ensure that future generations understand the larger-than-life danger that mass weaponry poses. As an award-winning artist, Tanaka uses her art to symbolize the tragedy that occurred in Hiroshima and promote a message of peace.