体調はいつもけっこういいんだけど、ちょっと今太っちゃってるんだ。
英語の訳
- I'm usually in pretty good shape, but now I'm a little overweight.
エイズ調査の分野におけるすべての変化を追い続けることはできない。
英語の訳
- I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research.
自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。
英語の訳
- Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
準備運動からバタ足の練習まで滞りなく進み、レッスンは至って順調。
英語の訳
- Proceeding from warm-up exercises to leg kick practice without a hitch, the lesson went completely smoothly.
日本語の勉強を始めて、日本語でいろいろ調べられるようになりました。
英語の訳
- I started studying Japanese, and became able to look up all sorts of things in Japanese.
体調が悪くなっているので、生憎そんなに重い箱を運ぶことはできない。
英語の訳
- I'm not in any condition to carry such heavy boxes, unfortunately.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
英語の訳
- According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。
英語の訳
- Search your pockets again to make sure of it.
マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。
英語の訳
- The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
英語の訳
- If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。
英語の訳
- My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one.
頭韻の例を収集するために、シェークスピア・コンコーダンスを調べた。
英語の訳
- We studied the Concordance to Shakespeare to accumulate examples of alliteration.
それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。
英語の訳
- Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning.
だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。
英語の訳
- Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
英語の訳
- The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
滞英中、私は旅行の詳細を調べるためによくそのガイドブックを参照した。
英語の訳
- While in England, I often referred to the guidebook for details of my journey.
でも、仲間たちは志はあっても、資金調達やマネジメントには無知でした。
英語の訳
- However, although our companions were willing, they knew nothing about management or getting money.
「です・ます」調で書いてみたんだけど、やっぱりちょっとよそよそしいかな?
英語の訳
- I tried writing in the "desu-masu" style, but I wonder if it's a bit too distant.
トムは学校に行きたくないわけではなかったが、体調が悪くて行けなかった。
英語の訳
- It wasn't that Tom didn't want to go to school, he couldn't go to school because he wasn't feeling well.
その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。
英語の訳
- If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary.
そんな速く歩かないでください。あなたと歩調をそろえることはできません。
英語の訳
- Please don't walk so fast. I can't keep pace with you.
私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。
英語の訳
- I went over his report, but couldn't find any mistakes.
彼が中国語を知っていたおかげで私達は計画を順調に実行することが出来た。
英語の訳
- His knowledge of Chinese enables us to carry out our plan smoothly.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
英語の訳
- Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
読んでる時に知らない単語が出てきたら、辞書でちゃんとした意味を調べてね。
英語の訳
- If you come across a word you don't know while reading, look up its definition in the dictionary.
- If you come across a word you don't know while reading, look up its meaning in the dictionary.