使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
読書人を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
時間つぶしに読書する人もいます。
英語の訳
読書からくつろぎを得る人もいる。
英語の訳
読書で心が落ち着く人もいるんだよ。
英語の訳
女が一人、図書館で本を読んでいる。
英語の訳
"Illiterate"は、読み書きができない人のことよ。
英語の訳
ただ時間つぶしに読書をする人もいる。
英語の訳
読書は時間の浪費だと考える人もいる。
英語の訳
情報を得るために読書をする人もいます。
英語の訳
図書館で読書している人は1人もいません。
英語の訳
読書をする暇がないほど多忙な人はいない。
英語の訳
読書からくつろぎを得る事が出来る人もいる。
英語の訳
雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。
英語の訳
世間には暇がなくて読書できないとこぼす人が多い。
英語の訳
いやいや本を読む人はだれも読書の喜びがわからない。
英語の訳
ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
英語の訳
私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。
英語の訳
この書き込みは 規約違反のため非表示となっております。管理人と投稿者本人のみ読むことができます。
英語の訳
読書の選択やまた読書の仕方について学生達から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。
英語の訳