YOMI読みの道

例文

訳詩を含む例文一覧

訳詩を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全11件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 11 件訳詩
1 / 1
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

彼は翻訳家というより詩人だ。

英語の訳

  • He is not so much a translator as a poet.
出典: Tatoeba文番号 1772363
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の詩は日本語に翻訳できない。

英語の訳

  • His poetry does not translate into Japanese.
出典: Tatoeba文番号 117155
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この詩を訳すのは、私には無理だな。

英語の訳

  • Translating this poem is too much for me.
出典: Tatoeba文番号 10094222
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

詩を他の言語に翻訳するのは難しい。

英語の訳

  • It is difficult to translate a poem into another language.
出典: Tatoeba文番号 1088556
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

詩を別の言語に翻訳するのは難しい。

英語の訳

  • It is difficult to translate a poem into another language.
出典: Tatoeba文番号 151161
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この詩を翻訳するのは私には難しすぎる。

英語の訳

  • Translating this poem is too much for me.
出典: Tatoeba文番号 221708
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。

英語の訳

  • I translated the poem as best I could.
出典: Tatoeba文番号 155969
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。

英語の訳

  • I translated the poem as best I could.
  • I translated the poem the best I could.
出典: Tatoeba文番号 994662
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。

英語の訳

  • Yoko translated some poems from Japanese into English.
出典: Tatoeba文番号 192867
TatoebaCC BY 2.0 FR

詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。

英語の訳

  • Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
出典: Tatoeba文番号 151160
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。

英語の訳

  • Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
出典: Tatoeba文番号 2677340