われわれの知っているような言語は人間の創り出したものである。
英語の訳
- Language as we know is a human invention.
一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。
英語の訳
- It is not too much to say that time once lost can never be recovered.
私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。
英語の訳
- As I did not know what to do, I asked him for advice.
- Since I didn't know what to do, I asked him for advice.
専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。
英語の訳
- According to an expert, neither mountaineering nor skiing is dangerous.
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
英語の訳
- He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
私はこういう言い方はしないけど、でも言いたいことは分かります。
英語の訳
- I'd never say this, but I can understand the intended meaning.
- I'd never say it this way, but I can understand the intended meaning.
そこで何が言われたのかということを、君は誤解してたのだと思う。
英語の訳
- I think you misunderstood what was said.
彼らに何と言われようと、月曜日にボストンに行くつもりでいるよ。
英語の訳
- No matter what they tell me, I still plan to go to Boston on Monday.
結局、我々は敵の言葉ではなく友人の沈黙を覚えているものなのだ。
英語の訳
- In the end, we will remember not the words of our enemies, but the silence of our friends.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
英語の訳
- You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。
英語の訳
- As their conversation was in French, I could not understand a word.
- Since their conversation was in French, I couldn't understand a word.
あの人、彼女から、いい友達でいましょうって言われたんですって。
英語の訳
- I heard she brushed him off, saying "Let's just be friends."
ごくひかえ目に言っても彼は私よりはるかにスポーツがよくできる。
英語の訳
- He is much better at sports than me, to say the least.
どうしたらよいのか分からなかったので、私は先生の助言を求めた。
英語の訳
- As I was at a loss what to do, I asked my teacher for advice.
どうすればいいのかわからなかったので、私は先生に助言を求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked the teacher for advice.
ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。
英語の訳
- Boston is too cold for me, let alone Chicago.
われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that we must all observe traffic signals.
今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。
英語の訳
- If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。
英語の訳
- I can't read French, let alone speak it.
私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
英語の訳
- I found it difficult to make myself understood in English.
彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。
英語の訳
- He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty.
彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。
英語の訳
- As their conversation was in French, I could not understand a word.
留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。
英語の訳
- If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back.
「ハムレット」はこれまでで最もおもしろい戯曲だと言われている。
英語の訳
- It is said that "Hamlet" is the most interesting play ever written.
状況がもっとはっきりわかるまで、トムは何も言わないことに決めた。
英語の訳
- Tom decided not to say anything until he knew more about the situation.