最近では、「この辺で失礼します」という言葉は随分丁寧な表現になってしまいましたね。
英語の訳
- "I'm sorry for these circumstances" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
- "I must apologise for the state of things" has ended up becoming quite a polite expression these days, hasn't it?
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
英語の訳
- With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
英語の訳
- Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
開発関係者は、二倍の性能を実現したと言うが、実用では少し改善した程度に過ぎなかった。
英語の訳
- Developers claim to have doubled its performance, but really it was only a slight improvement.
わずか6ヶ月後に最初の仕事を止めるとしたら、愚かとは言わないまでも賢いとは言えない。
英語の訳
- It would be unwise, not to say stupid, of you to quit your first job after only six months.
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。
英語の訳
- Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。
英語の訳
- She had never seen New York before, so I offered to show her around.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
英語の訳
- Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
英語の訳
- That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
言語がどのように始まったのかについてはいくつも推論はあるが、実はだれもあまり知らない。
英語の訳
- There are many guesses about how language began, but the fact is that no one really knows.
面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。
英語の訳
- When asked if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
英語の訳
- In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
英語の訳
- I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.
私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。
英語の訳
- I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。
英語の訳
- You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
英語の訳
- As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
日本の安倍晋三首相は、2020年夏季東京オリンピックを延期せざるを得ないかもしれないと発言した。
英語の訳
- Japanese Prime Minister Shinzo Abe said the 2020 Tokyo Summer Olympic Games may have to be postponed.
彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。
英語の訳
- His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move.
右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。
英語の訳
- In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item".
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見た気がした。
英語の訳
- I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
私の言語の限界とは、私の世界の限界のことである。私が知り得ることは私が語り得ることだけである。
英語の訳
- The limits of my language are the limits of my mind. All I know is what I have words for.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
英語の訳
- It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
英語の訳
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
- The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。
英語の訳
- Even if the opinions of others can be suppressed, I cannot imagine to what results my speech may lead.
ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。
英語の訳
- One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.