彼が頭がいいからと言って、彼が誠実であると決まったわけではない。
英語の訳
- Just because he's wise doesn't mean that he's honest.
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
英語の訳
- Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。
英語の訳
- My seven-year-old niece said to her brother "I'll tell on you."
そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。
英語の訳
- Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.
ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。
英語の訳
- It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small.
外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。
英語の訳
- An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
英語の訳
- In general, the relationship between parents and children is essentially based on teaching.
私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。
英語の訳
- My mother said if I eloped, she would never forgive me.
私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。
英語の訳
- It occurred to me that my watch might be broken.
ドアを開けるなと言ったにもかかわらず、トムはドアを開けてしまった。
英語の訳
- Despite me telling Tom not to open the door, he opened it.
彼らの喧嘩の後、雰囲気を和らげるべく妻は冗談を言おうとやってみた。
英語の訳
- After their quarrel, my wife tried to make some jokes to lighten up the mood.
あなたの言うことは認めるとしても、私はそれでもその計画には反対だ。
英語の訳
- Accepting what you say, I'm still against the project.
彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。
英語の訳
- She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law.
言うまでもないことだが、未経験者よりも経験者の方がいい結果を出せる。
英語の訳
- It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience.
メアリーって、ただ飲めないって言ってるだけで、実はかなりいける口よ。
英語の訳
- Mary is only saying that she can't drink, she can really drink quite a lot.
ニーチェは「化け物に成らないように,化け物と喧嘩するな」と言いました。
英語の訳
- Nietzsche said, "Battle ye not with monsters, lest monsters ye become."
君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。
英語の訳
- I don't have time to argue with you; I'm preparing the food.
しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。
英語の訳
- However, only the human community has verbal languages as a means of communication.
「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。
英語の訳
- "But you just come here in the summer!" said Tony.
会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。
英語の訳
- When you enter a conversation, you should have something to say.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
英語の訳
- As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。
英語の訳
- In marriage, settling down benefits men more than women.
大器晩成の大物と言われて久しいけど、彼、いつになったら化けるのかね。
英語の訳
- I haven't heard anyone call him a late bloomer in a while. But I do wonder when he's going to grow up.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
英語の訳
- He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。
英語の訳
- However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights".