先週の日曜日に私の家族はパンダを見に動物園に行った。
英語の訳
- My family went to the zoo to see pandas last Sunday.
反核エネルギー運動は多くの組織によって行われている。
英語の訳
- The anti-nuclear energy movement is being led by a number of organizations.
彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。
英語の訳
- His speech was very impressive. You should have been there.
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
英語の訳
- A true friend would have acted differently.
- A true friend would've acted differently.
明日、動物園に行くの。そこで、いろんな動物に会えるよ。
英語の訳
- Tomorrow, we're going to the zoo, and we'll see all kinds of animals there.
明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
英語の訳
- Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
英語の訳
- You must act according to your principles.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
英語の訳
- It is the behavior of the control group that is important in this connection.
君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのにしなかった。
英語の訳
- You should have acted on her advice.
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
英語の訳
- Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。
英語の訳
- You are accountable to me for his actions.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。
英語の訳
- After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him.
彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。
英語の訳
- Her action is still making waves in Japanese society.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
英語の訳
- In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
英語の訳
- Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
英語の訳
- The selfish man was despised by his companions.
ライト兄弟はエンジンで動く飛行機を飛ばすことに成功した。
英語の訳
- The Wright brothers succeeded in flying an airplane driven by an engine.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
英語の訳
- I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。
英語の訳
- We have to live with the consequences of our actions.
いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
英語の訳
- How can you justify your behavior?
君の怪しい行動を見て謎のままなんて僕の安眠を奪うつもりかい?
英語の訳
- Leaving your suspicious actions I've seen a mystery - are you trying to rob me of my sleep?
警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。
英語の訳
- The police brutality incidents nearly set off a riot.
日本に住む人々は日本国憲法に従って行動しなければならない。
英語の訳
- The people who live in Japan must act according to the Japanese Constitution.
彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。
英語の訳
- The result of his action still remains to be seen.