使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
著しくを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。
英語の訳
「純粋理性批判」はドイツの哲学者エマニュエル・カントの主著である。
英語の訳
こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。
英語の訳
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
英語の訳
彼の著書に出されているデータは科学的な観察に基づいたものではない。
英語の訳
本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。
英語の訳
ハーブ、レオン・トーマス著、ハーバルライフ社よりという名前を記載してください。
英語の訳
ホームページをつくるのもいいけど、著作権の侵害になるようなことはしてはいません。
英語の訳
将棋の棋譜には著作権があるのか、といったことはいろいろなところで議論されています。
英語の訳
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
英語の訳
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
英語の訳
米国の研修医制度については、田中まゆみ氏の著書「ハーバードの医師づくり」(医学書院)を一部参考とさせていただきました。
英語の訳
ラテン語が世界最初の「国際語」として何百年以上もの間使われてきたことがわかると、英語との類似点はよりいっそう顕著になってくる。
英語の訳