たくさんの有名な芸術家がニューヨークに住んでいる。
英語の訳
- Many famous artists live in New York.
芸術家は色彩に対する目を持っていなければならない。
英語の訳
- An artist must have an eye for color.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
英語の訳
- His mother tried to cultivate her son's interest in art.
弟さんも芸術関係の仕事に携わっていらっしゃったのよ。
英語の訳
- His younger brother also worked in the field of art.
それは、私がこれまでとったもっとも芸術的な写真です。
英語の訳
- It is the most artistic picture I have ever taken.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
英語の訳
- Every one of us is more or less interested in art.
今度の芸術作品で彼女の名声が上がってほっとしている。
英語の訳
- To my great relief, her new work of art added to her reputation.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
英語の訳
- This is the very reason why I take no interest in art.
その芸術家は彼の全財産を慈善団体に寄付すると約束した。
英語の訳
- The artists pledged to contribute all his property to charity.
科学と芸術は人類の幸福の増進に貢献しなければならない。
英語の訳
- Science and art must contribute to the promotion of human welfare.
私たちは誰でも、多かれ少なかれ芸術に興味を持っている。
英語の訳
- Every one of us is more or less interested in art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
英語の訳
- Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
英語の訳
- Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
英語の訳
- Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.
彼が才能のある芸術家であるということには疑いの余地がない。
英語の訳
- There is no room to doubt that he is a gifted artist.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
英語の訳
- He has very little, if any, knowledge about art.
「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。
英語の訳
- "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed.
芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。
英語の訳
- I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts.
愛とは、ただ一つの感情であるにとどまらず、また一つの芸術でもある。
英語の訳
- Love is not just a feeling, but also an art.
伝記を書くことが難しいのは、それが半ば記録であり、半ば芸術であるからだ。
英語の訳
- The difficulty with biography is that it is partly record and partly art.
絵文字は、1999年に日本の芸術家である栗田穣崇さんによって紹介されたのが始まりです。
英語の訳
- Emojis were first introduced in 1999 by Japanese artist Shigetaka Kurita.
ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。
英語の訳
- Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura".
芸術作品の価値は、作品それ自体が変わらなくとも、作者によって提示されるアイデンティティーによって大きく変わり得る。
英語の訳
- Even if a work of art does not change, its value can change depending on how the artist's identity is portrayed at an exhibition.
同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
英語の訳
- In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.
芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
英語の訳
- The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.