「私のメガネしらない?」「自分の頭、触ってみ」「あっ、あった」
英語の訳
- "Do you know where my glasses might be?" "Touch your head." "Oh, there they are."
私は、自分が先祖から受け継いだものにとても誇りを持っている。
英語の訳
- I'm very proud of my heritage.
あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。
英語の訳
- You will just have to do with what you've got.
- You'll just have to do with what you've got.
この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。
英語の訳
- This book is mine; I wrote my name in it myself.
どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。
英語の訳
- Flee ever so fast, you cannot flee your fortune.
公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。
英語の訳
- It is just like her to think of others before thinking of herself.
当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。
英語の訳
- As a matter of course, you must go there yourself.
彼はよくできない、自分の能力を最大限に利用していないからだ。
英語の訳
- He doesn't do well because he doesn't make the most of his ability.
僕の言うことを信じないのなら、自分で行って見てきてごらんよ。
英語の訳
- If you don't believe me, go and see it for yourself.
自分が刑務所にいることを、友達の誰にも知られたくなかったんだ。
英語の訳
- I didn't want any of my friends to know that I was in prison.
トムは自分が金持ちだってことをメアリーに知られたくないんだよ。
英語の訳
- Tom doesn't want Mary to know he's rich.
- Tom doesn't want Mary to know that he's rich.
私はトムに言わなかった、自分が何を買わなければならないのかを。
英語の訳
- I didn't tell Tom what I have to buy.
今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。
英語の訳
- Never forget that you owe what you are to your parents.
私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
英語の訳
- It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。
英語の訳
- Little did he know what was going on behind his back.
彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて!
英語の訳
- He can't run his own family, let alone a nation!
「自分の声って、嫌い」「そう?落ち着いたいい声してると思うけどな」
英語の訳
- "I hate my voice." "Really? I think you have a nice and relaxed voice, though."
ああ! もし私がお金持ちだったら、スペインに自分の家を買ったのに。
英語の訳
- Ah! If I were rich, I'd buy myself a house in Spain.
たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。
英語の訳
- Even if it takes you three years, you must accomplish your goal.
たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。
英語の訳
- It looks like most people give up before realizing their abilities.
私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
英語の訳
- I realized that what I had chosen didn't really interest me.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
英語の訳
- Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
人のお節介などしないで、自分の頭の上の蝿を追ったらどうなんだね。
英語の訳
- Why don't you mind your own business? What do you gain by sticking your nose into other people's affairs?
彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。
英語の訳
- She seemed surprised to hear her name called from behind.