使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
結経を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
結婚のご経験はありますか?
英語の訳
姉ちゃんが結婚してから3年が経った。
英語の訳
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
英語の訳
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
英語の訳
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
英語の訳
彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。
英語の訳
その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。
英語の訳
言うまでもないことだが、未経験者よりも経験者の方がいい結果を出せる。
英語の訳
ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。
英語の訳
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
英語の訳
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
英語の訳
既に述べたが如く、徹底的な調査の結果によると、我が社の経営には問題ないことは明らかになりました。
英語の訳
私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。
英語の訳
この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。
英語の訳