使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
経題を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
英語の訳
時が経つにつれて、問題が生じてきた。
英語の訳
日本は厳しい経済問題に直面している。
英語の訳
彼のこの十年間の経歴には問題はない。
英語の訳
多くの国が似たような問題を経験している。
英語の訳
彼にはその問題に対処する十分な経験がなかった。
英語の訳
この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。
英語の訳
この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。
英語の訳
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
英語の訳
かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。
英語の訳
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
英語の訳
日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。
英語の訳
私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。
英語の訳
既に述べたが如く、徹底的な調査の結果によると、我が社の経営には問題ないことは明らかになりました。
英語の訳
この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。
英語の訳
低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。
英語の訳