使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
経理を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は経理部で働いている。
英語の訳
経営管理に経験のある方を求めます。
英語の訳
彼は経済上の理由で計画を断念した。
英語の訳
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
英語の訳
これからは経営の合理化を図りたいと思います。
英語の訳
この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。
英語の訳
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
英語の訳
知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。
英語の訳
もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。
英語の訳
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
英語の訳
メアリー、これからは、料理はトムに任せろよ。あいつの方が経験豊富だし。
英語の訳
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
英語の訳
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
英語の訳
解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。
英語の訳
私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。
英語の訳
労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。
英語の訳
60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。
英語の訳