YOMI読みの道

例文

終点を含む例文一覧

終点を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全15件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 15 件終点
1 / 1
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

終点で降りて。

英語の訳

  • Get off at the last station.
  • Get off at the last stop.
出典: Tatoeba文番号 11895783
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

終点で降りる。

英語の訳

  • We'll get off at the last station.
  • We'll get off at the last stop.
  • I'm getting off at the last stop.
出典: Tatoeba文番号 9793312
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

終点でバスを降りました。

英語の訳

  • I got off the bus at the end of the line.
  • We got off the bus at the last stop.
出典: Tatoeba文番号 10081433
TatoebaCC BY 2.0 FR

東海道線は東京が終点だ。

英語の訳

  • The Tokaido line terminates at Tokyo.
  • The final stop of Tokaido line is Tokyo.
出典: Tatoeba文番号 124287
TatoebaCC BY 2.0 FR

この線の終点はどこですか。

英語の訳

  • Where is the end of this line?
出典: Tatoeba文番号 220781
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この線の終点まで行くんだよ。

英語の訳

  • Go to the end of the line.
出典: Tatoeba文番号 10066320
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この路線の終点はどこでしょうか?

英語の訳

  • Where is the end of this line?
出典: Tatoeba文番号 9740597
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

文の終わりには、句点が必要です。

英語の訳

  • There needs to be a full stop at the end of a sentence.
出典: Tatoeba文番号 10221213
TatoebaCC BY 2.0 FR

わがチームは最終回で5点入った。

英語の訳

  • Our team scored five runs in the last inning.
出典: Tatoeba文番号 192051
TatoebaCC BY 2.0 FR

その試合の最終得点は3対1だった。

英語の訳

  • The final score of the game was 3 to 1.
出典: Tatoeba文番号 210033
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この路線は始発から終点まで約45分です。

英語の訳

  • This train line is about 45 minutes from one end of the line to the other.
出典: Tatoeba文番号 9779327
TatoebaCC BY 2.0 FR

試合は終始一点を争うシーソーゲームだった。

英語の訳

  • The game was one point back and forth the whole game.
出典: Tatoeba文番号 151018
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

車がいかれるかと思ったころ終点に着きました。

英語の訳

  • We reached our destination just as I thought the car was going to give up the ghost.
出典: Tatoeba文番号 76042
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?

英語の訳

  • The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
出典: Tatoeba文番号 76078
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。

英語の訳

  • Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
出典: Tatoeba文番号 1673973