そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。
英語の訳
- Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped.
これはあなたには些細なことかもしれないけど、私にはとても大切なことなの。
英語の訳
- This might be a trivial thing for you, but it's a very important thing for me.
光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。
英語の訳
- Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
英語の訳
- Growing children should not always be handled with kid gloves.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
英語の訳
- From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。
英語の訳
- Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなものだ。
英語の訳
- Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。
英語の訳
- I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。
英語の訳
- I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。
英語の訳
- Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork.
あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。
英語の訳
- It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to.
マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。
英語の訳
- Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair.
彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。
英語の訳
- He came back not because he was homesick, but because he was running short of money.
細かいことに気をつける人は、ものを書く時にiに点をつけ、tに横棒をつけることを忘れないだろう。
英語の訳
- He who minds his Ps and Qs will not forget to dot the "i's" and cross his "t's", when writing.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
英語の訳
- Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
英語の訳
- I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
林間学校から帰ってきた息子は、フィールドアスレチックがいかに楽しかったかを事細かに説明してくれた。
英語の訳
- Just after he returned from outdoor school, my son explained to me in great detail how much he enjoyed field athletics.
やっぱりハイエンド機種だけあって設定項目とかすごい細かい。自分の物にするにはしばらく時間が掛かりそう。
英語の訳
- As you'd expect from a high-end model, the user settings are amazingly detailed. It seems like it'll be a while until I can get one of my own.
国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。
英語の訳
- Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.
私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。
英語の訳
- It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved.
他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
英語の訳
- In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.
パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
英語の訳
- In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
英語の訳
- In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.