私は戦争がよいなどと信じたことはない。
英語の訳
- I have never believed in wars.
戦争中は私たちは多くの辛い思いをした。
英語の訳
- We had many bitter experiences during the war.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
英語の訳
- My grandfather was killed in World War II.
戦争が起こったら私達はどうなるのだろうか?
英語の訳
- What will become of us if a war breaks out?
私たちは野球観戦から大きな喜びを得ている。
英語の訳
- We derive a great deal of pleasure from watching baseball games.
私たちは、二度と戦争をしてはいけないのです。
英語の訳
- We must not go to war again.
私の祖父は、第二次世界大戦で亡くなりました。
英語の訳
- My grandfather died in the Second World War.
もう一度戦争があったら、私達は滅亡するだろう。
英語の訳
- Another war, and we will be ruined.
私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。
英語の訳
- We really hope another war will not break out.
私たちは民主主義擁護のために戦わねばならない。
英語の訳
- We must fight for our democracy.
彼は私にもう一度挑戦するようにと励ましてくれた。
英語の訳
- He encouraged me to try again.
なんとしても私たちは核戦争を避けなければならない。
英語の訳
- We have to avoid the nuclear war by all means.
戦争が始まったとき、私たちはそこに10年間住んでいた。
英語の訳
- We had lived there for ten years when the war broke out.
この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。
英語の訳
- We all hope that this cease-fire will make for world peace.
戦後まもなく父は新しい家を買ったが、そこで私は生まれた。
英語の訳
- Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born.
彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。
英語の訳
- He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
英語の訳
- I am writing a thesis about international disputes after World War II.
もし私たちが平和な生活を求めるなら、戦争に反対せざるを得ない。
英語の訳
- If we want a peaceful life, we cannot help objecting to war.
戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
英語の訳
- War has taken away our happiness and replaced it with horror.
私は翻訳不可能なものを翻訳するということに挑戦するのが好きです。
英語の訳
- I like the challenge of translating the untranslatable.
1941年の12月に日本とアメリカの間で戦争が勃発した時、私は生まれていなかった。
英語の訳
- I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941.
なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。
英語の訳
- Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
英語の訳
- In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
我々が今夜、祝ったとしても、我々は明日にある課題-二つの戦争、危機的状況にある地球、100年で最悪の金融危機-が人生の中でもっとも大きなものだと私たちは知っている。
英語の訳
- For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
英語の訳
- I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.