TatoebaCC BY 2.0 FR
家族は社会の基本的単位である。
英語の訳
- The family is the basic unit of society.
TatoebaCC BY 2.0 FR
家族は社会の最小構成単位である。
英語の訳
- A family is the smallest unit of society.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。
英語の訳
- I leave home for the company at seven every morning.
TatoebaCC BY 2.0 FR
家族は社会の最も重要な構成単位である。
英語の訳
- The family is the most important unit in society.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
英語の訳
- I went home and Bill stayed at the office.
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR
国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか?
英語の訳
- Are nations the last stage of evolution in human society?
TatoebaCC BY 2.0 FR
家から会社までどれくらい時間がかかりますか。
英語の訳
- How long does it take to go to the office from your home?
TatoebaCC BY 2.0 FR
男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。
英語の訳
- It is true of American society that the male is the head of the household.
TatoebaCC BY 2.0 FR
男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。
英語の訳
- It is true of American society that the male is the head of the household.
TatoebaCC BY 2.0 FR
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
英語の訳
- It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
英語の訳
- The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。
英語の訳
- The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
英語の訳
- The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。
英語の訳
- It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は社会主義者だと言っている。しかしながら、家を2軒とロールスロイスの車を持っている。
英語の訳
- He claims to be a socialist, and yet he has two houses and a Rolls Royce.
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR
日本の学歴社会の最高峰である東大生になって、一番驚いたことは時給1万円という家庭教師料金だ。
英語の訳
- When I became a student of Tokyo University, the pinnacle of achievement in academic-focused Japan, the thing that most surprised me was that I could make 10,000 yen an hour as a home tutor.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
英語の訳
- He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。
英語の訳
- The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company's Environment Analysis Center or some such name.
TatoebaCC BY 2.0 FR
社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
英語の訳
- When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
TatoebaCC BY 2.0 FR
社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。
英語の訳
- Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment.
TatoebaScottCC BY 2.0 FR
リクルート事件は、値上がり確実であったリクルートコスモス社の未公開株を賄賂として受け取ったとして、政治家や官僚らが次々に逮捕された日本の汚職事件である。
英語の訳
- The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
英語の訳
- Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.