Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
見た目通りの味で満足。
英語の訳
- The way it looks and tastes is satisfactory.
- It tastes the way it looks, satisfactory.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
ネコは塀の割れ目を通り抜けた。
英語の訳
- The cat went through a gap in the fence.
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR
2番目の通りを左に曲がるのですか。
英語の訳
- Do I take the second street on the left?
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は交通事故で片目の視力を失った。
英語の訳
- He lost the sight of one eye in a traffic accident.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
自分の計画はやり通さなきゃ駄目だよ。
英語の訳
- You must go through with your plan.
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR
トムは交通事故で片目の視力を失った。
英語の訳
- Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この通りを二つ目の角で左へ曲がりなさい。
英語の訳
- Go two blocks and turn left.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その交通事故は私の目の前で起こりました。
英語の訳
- The traffic accident happened before my very eyes.
TatoebaCC BY 2.0 FR
各目的地までの往復料金は下記の通りです。
英語の訳
- Round-trip fares to each destination are as follows.
TatoebaCC BY 2.0 FR
通りを横切っていたとき、私は事故を目撃した。
英語の訳
- When I was crossing the street, I saw an accident.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼は通りすがりの人たちにちらっと目をやった。
英語の訳
- He gave a momentary glance to the passers by.
Tatoebaii_desuCC BY 2.0 FR
毎日時間通りに起きる為に、目覚ましを頼っている。
英語の訳
- I depend on the alarm clock to wake up on time every morning.
TatoebaCC BY 2.0 FR
彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。
英語の訳
- He helped the blind man to cross the street.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
サインする前に、契約書に一通り目を通した方がいいですよ。
英語の訳
- You should look over the contract before you sign it.
TatoebaGardeniaCC BY 2.0 FR
大通りを外れて細い道に入ると、目的地のカフェが見えてきた。
英語の訳
- When I went off the main street and entered a narrow alley, I spotted the cafe I was headed for.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「資料には目を通した?」「あっ、すいません。今、読んでます」
英語の訳
- "Have you looked over the documents?" "Oh, sorry, I'll read them now."
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。
英語の訳
- It is best to review the material before the presentation.
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR
電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。
英語の訳
- Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past.
- As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver.
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
英語の訳
- We drove through village after village, until we got to our destination.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。
英語の訳
- As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。
英語の訳
- "Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class - average, in my opinion.