使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
目次を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
次の予想に誰もが注目した。
英語の訳
皆さんは目次を見てください。
英語の訳
昼食後、彼らは次の目的地に向かった。
英語の訳
次の月曜日にお目にかかれるでしょうか。
英語の訳
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
英語の訳
彼が次に出した二冊目の本は小説だった。
英語の訳
次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。
英語の訳
昼食後は全員バスに乗り、次の目的地へと向かった。
英語の訳
私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
英語の訳
アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。
英語の訳
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
英語の訳
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
英語の訳
彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
英語の訳
私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
英語の訳
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
英語の訳
長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
英語の訳
アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
英語の訳