これは例外的な場合だ。
英語の訳
- This is an exceptional case.
現場は開発に積極的だった。
英語の訳
- In terms of development, the site was productive.
- The site was productive in development.
何事にも中道的な立場を取れ。
英語の訳
- Take a mean position in everything.
売り場は比較的すいていました。
英語の訳
- The sales floor was relatively uncrowded.
暴徒は広場から強制的に排除された。
英語の訳
- The rioters were forcibly removed from the plaza.
人垣をかきわけて目的の場所へと進む。
英語の訳
- Push through the crowds and proceed to the target area.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
英語の訳
- The eager spectators crowded into the stadium.
都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
英語の訳
- Cities are exciting places, but also stressful.
海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。
英語の訳
- The seaside is an ideal spot for the children to play.
- The beach is an ideal place for children to play.
通貨市場、債券市場は比較的落ち着いている。
英語の訳
- Currency and bond markets are relatively calm.
実は、「have 目的語 done」は使役じゃない場合が多い。
英語の訳
- Actually, there are many cases where 'have [object] done' is not causative.
我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。
英語の訳
- The purpose of our trip is to visit a new factory.
室内干しの場合は、乾燥機や除湿器を利用すると効率的です。
英語の訳
- Using a dryer or dehumidifier makes the process of drying clothes indoors more efficient.
日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。
英語の訳
- Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes.
当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。
英語の訳
- It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots.
植民地時代には、外国人居住者に限定されたかなり排他的な場所でした。
英語の訳
- During the colonial period, the place was rather exclusionary, admitting only foreign residents.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
英語の訳
- Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
英語の訳
- It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
最終的な組み立て場所は、この提案が却下される前には決まっていませんでした。
英語の訳
- The final assembly location had not been decided before this proposal was rejected.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
英語の訳
- If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。
英語の訳
- This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
株式市場は気が短い人から忍耐強い人に富を移すための素晴らしく効率的な仕組みです。
英語の訳
- The stock market is a wonderfully efficient mechanism for transferring wealth from the impatient to the patient.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
英語の訳
- As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
英語の訳
- A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.