使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
生別を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
別の問題が発生した。
英語の訳
彼は学生に別れを告げた。
英語の訳
トムは別の生徒と喧嘩を起こした。
英語の訳
人生は出会いと別れでできてるんだ。
英語の訳
暑い日の生ビールの味はまた格別だ。
英語の訳
二人の学生は曲がり角にくると別れた。
英語の訳
トムの誕生日に、何か特別なことを計画していたの?
英語の訳
もう大学生なのだから、もっと分別があってもよかろう。
英語の訳
トムはメアリーの誕生日に何か特別なことを計画している。
英語の訳
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
英語の訳
海外で勉強することによって、学生は別の風俗習慣に触れることができる。
英語の訳
先生にレポートを提出した後、私はまた別のものを書き始めねばならなかった。
英語の訳
若い男の車がフェンスに接していたので、ベイカーさんは女子学生がすわっている、別のサイドに車を寄せた。
英語の訳
最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。
英語の訳
しかしながらある夜ベイカーさんが、学生全員が学寮に戻っていなければいけない時刻に戻ってきたとき、彼女は自分の駐車スペースに別の車があるのを見つけた。
英語の訳
「恋人にさよならのキスくらいしないと、キスしてあばよ、ということになるぞ」とトムは言ったが、それは「恋人に別れのキスくらいしないと、これが今生の別れになるぞ」という意味だった。
英語の訳
人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
英語の訳