TatoebaCC BY 2.0 FR
彼女は出来るだけ一生懸命英語を勉強した。
英語の訳
- She studied English as hard as she could.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
その絵を見ると、私は学生時代を思い出すんだ。
英語の訳
- The picture reminds me of my school days.
TatoebaCC BY 2.0 FR
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
英語の訳
- The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
学生時代の数々の思い出は、今でも鮮明に覚えている。
英語の訳
- I still have many clear memories of my school days.
TatoebaalphafourCC BY 2.0 FR
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
英語の訳
- Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。
英語の訳
- This cottage reminds me of the one I was born in.
TatoebaCC BY 2.0 FR
出来るだけ一生懸命勉強することによって失った時間を取り返します。
英語の訳
- I will make up for the lost time by studying as hard as I can.
TatoebaCC BY 2.0 FR
教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
英語の訳
- Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
産婦人科医が減っているのは出生数の減少で医療ニーズが低減したのを反映している。
英語の訳
- The reduction in obstetricians and gynecologists is a reflection of the decrease in births, thus reducing need for medical care.
TatoebaCC BY 2.0 FR
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
英語の訳
- Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR
先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。
英語の訳
- While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
TatoebamochicoCC BY 2.0 FR
中国でのコロナウイルスのアウトブレイクに対する不安により、全世界の経済を支えるサプライチェーンに長期的な損害を生み出す可能性が見込まれ、全世界の株価は月曜日に急落した。
英語の訳
- Stock markets around the world tumbled Monday over fears that China’s coronavirus outbreak is causing long-term damage to the supply chains that are the lifeblood of the global economy.
TatoebaCC BY 2.0 FR
長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
英語の訳
- For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
TatoebaITACC BY 2.0 FR
一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
英語の訳
- This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
TatoebaCC BY 2.0 FR
この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。
英語の訳
- It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.