TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。
英語の訳
- In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense".
TatoebaCC BY 2.0 FR
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
英語の訳
- After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR
惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。
英語の訳
- I've ended up in my present state from having indulged myself.
TatoebaCC BY 2.0 FR
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
英語の訳
- His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。
英語の訳
- One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way.
TatoebaCC BY 2.0 FR
忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。
英語の訳
- Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
文自体は悪くありませんが、ネイティブは自分自身をそのようには表現しないでしょう。ですから、私はこのように書くようにご提案します。
英語の訳
- The sentence itself isn't wrong, but natives wouldn't express themselves like that. So I suggest you write it like this.
TatoebaanhgoshoCC BY 2.0 FR
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。
英語の訳
- Many people easily understand the injustice of the current language situation in the world where English dominates. But they also see the collective advantages, as for example a relatively good and direct communication between intellectuals and leaders of different languages through the English language, and the personal advantages as their own knowledge of the English language. About a neutral language such as Esperanto, one does not know much and does not seek information.
TatoebaurroCC BY 2.0 FR
60年以上にわたり、田中氏は世界初の原子爆弾の現実を耐えた身体的および心理的なトラウマと格闘しながら、自らの経験を秘めていました。しかし、将来の世代が大量兵器がもたらす計り知れない危険を理解することを願い、最終的には自身の物語を共有し始めました。受賞歴のあるアーティストとして、田中氏は自身の芸術を通じて広島で起こった悲劇を象徴し、平和のメッセージを広めています。
英語の訳
- For over 60 years, Tanaka kept her experiences private as she struggled with the physical and psychological trauma of having endured the realization of the world's first atomic bomb. However, she eventually began sharing her story, motivated by a desire to ensure that future generations understand the larger-than-life danger that mass weaponry poses. As an award-winning artist, Tanaka uses her art to symbolize the tragedy that occurred in Hiroshima and promote a message of peace.