無理強いはしたくないな。
英語の訳
- I don't want to press you.
彼が首になるのも無理はない。
どんな語学も短期では無理だ。
英語の訳
- Whatever language you study, it takes time.
この詩を訳すのは、私には無理だな。
英語の訳
- Translating this poem is too much for me.
私にはそうする特別な理由は何も無い。
英語の訳
- I have no particular reason to do so.
古臭いというより無理非道な主張なんだ。
英語の訳
- Your views aren't unfashionable so much as unconscionable.
僕も行きたいけど、お金がないから無理。
英語の訳
- I'd like to come too, but I've got no money, so I can't.
無理そうだったら無理しなくてもいいよ。
英語の訳
- If it's too much for you to handle, then you don't have to do it.
あんなに速く走るなんて、僕には無理だよ。
英語の訳
- Running so fast is impossible for me.
そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。
英語の訳
- Buying such an expensive car is out of the question.
そんな分厚い本、一週間で読むとか僕には無理だよ。
英語の訳
- I cannot finish reading such a thick book in a week.
無理矢理サインさせられたのなら、その契約は無効ですよ。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
無理矢理サインをさせられたのなら、その契約は無効です。
英語の訳
- The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
- If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
- If you were forced to sign it, the contract is invalid.
皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。
英語の訳
- This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms.
トムは高齢なんだから、一人で暮らすのは無理があるんだよ。
英語の訳
- Tom is too old to be living on his own.
あまりトムに無理強いしないようにだけ気を付けてください。
英語の訳
- Just be careful not to push Tom too hard.
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
英語の訳
- I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it?
- I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it?
この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。
英語の訳
- This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression.
あなたは考えてることがすぐ顔に出るから、隠し事なんて無理なのよ。
英語の訳
- Your face gives away whatever's on your mind right away, so there's no way you can keep a secret.
誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。
英語の訳
- Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
英語の訳
- Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
そなんに無理しなくてもいいんじゃない?ちゃんと休まないと、体を壊しちゃうよ。
英語の訳
- You don't have to push yourself so hard, you know? If you don't rest properly, you'll end up harming your health.
わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。
英語の訳
- Whenever I needed money as a college student, my parents always came through.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
英語の訳
- I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。
英語の訳
- They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries.