本の要点を抜粋した。
英語の訳
- I made an abstract of a book.
日本語は朝鮮語と共通点がある。
英語の訳
- Japanese has something in common with Korean.
中国と日本は多くの点で異なっている。
英語の訳
- China and Japan differ in many points.
日本人は多くの点でアメリカ人と違う。
英語の訳
- Japanese differ from Americans in many respects.
- Japanese people are different from Americans in many respects.
- Japanese are different from Americans in many ways.
日本人は中国人と多くの共通点を持つ。
英語の訳
- The Japanese have a lot in common with the Chinese.
彼が試験で満点を取ったのは本当です。
英語の訳
- It is true that he got full marks on the test.
イギリスでは多くの点で日本に似ている。
英語の訳
- England resembles Japan in many respects.
彼はホームラン3本を打ち、8点を稼いだ。
英語の訳
- He hit three home runs, scoring eight runs.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
英語の訳
- What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
- What is difficult about Japanese is the writing system.
日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
英語の訳
- Japan and China differ from each other in many ways.
大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。
英語の訳
- Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded.
この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。
英語の訳
- This book is not less amusing than that one.
急いで書かれたので、その本には欠点がたくさんある。
英語の訳
- As it was written in haste, the book has many faults.
我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。
英語の訳
- Our views are in agreement with theirs as to the essential points.
イギリスと日本とは、政治の仕組みにかなり共通点がある。
英語の訳
- The political systems of Britain and Japan have a great deal in common.
点字で書かれた本は、目の不自由な人にとってとても大切です。
英語の訳
- Books written in braille are very important for people with visual impairments.
うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。
英語の訳
- Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and I can't walk straight.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
英語の訳
- It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。
英語の訳
- The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married.
間近から見ると、ものごとはその欠点や本来備わる醜さを露わにする傾向がある。
英語の訳
- Seen close-up, things have a way of showing their defects, their innate ugliness.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
英語の訳
- Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
英語の訳
- Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」
英語の訳
- "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!"
教育システムにおいて、本当の学びよりも受験での点数の方がより重要視されるのがわけわからない。こんなの、システムを実行しやすいだけで、ベストな選択じゃないと思うな。
英語の訳
- I don't get why test scores are more important for the education system than real learning. Just because that kind of system is easier to implement, doesn't mean it's the best choice.
内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
英語の訳
- Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of consideration.