使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
流言を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その言葉は流行遅れです。
英語の訳
特に言語は最も流動的な媒体である。
英語の訳
「性差別」という言葉が今、流行っている。
英語の訳
総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。
英語の訳
彼は一流の作家であると言っても過言ではない。
英語の訳
僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。
英語の訳
その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。
英語の訳
彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。
英語の訳
「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。
英語の訳
公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。
英語の訳
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
英語の訳
彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。
英語の訳
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
英語の訳
イタリアのファッション・デザイナーは、今年は白の水着が流行るだろうと言っている。
英語の訳
トムは、フランス語を流暢に話せると言ってるんだ。彼の主張を試すためにフランス語だけで話しかけてみようよ。
英語の訳
もちろん冗談と思って彼は「あっそ」と流していましたけどかなり嫌だったそうです。ってゆうか冗談でもそんなこと言うな!
英語の訳
歯医者さんに行ったらさ、「痛かったら、手を上げてください」って言うから、正直に手を上げたら「ちょっと我慢して」って流されたんだけど、あれって何の意味があるのかな?
英語の訳