使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
気相を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
相変わらず元気そうだね。
英語の訳
父は相変わらず元気です。
英語の訳
相手の気持ち考えて話さなきゃダメよ。
英語の訳
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
英語の訳
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
英語の訳
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
英語の訳
お客さまに粗相のないように気をつけなさい。
英語の訳
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
英語の訳
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
英語の訳
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
英語の訳
相手の気持ちを読み切れていないと感じる時、とてももどかしくなる。
英語の訳
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
英語の訳
「もしかしてトム?」「メアリー、久しぶり! 3年ぶり、かな?」「もうそんなになるっけ。元気してた?」「うん、相変わらず」
英語の訳
自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
英語の訳
日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
英語の訳
図書館で本を読んでいると、トムが血相を変えてやってきた。「どうしたの?」って聞くと、自分の彼女がジョンと浮気をしたというのだ。トムはかなり怒っているようだった。
英語の訳
読書の選択やまた読書の仕方について学生達から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。
英語の訳