使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
気化を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
気候は変化している。
英語の訳
私の気持ちに変化があった。
英語の訳
すぐに気候の変化に慣れます。
英語の訳
何か、変化に気づきましたか。
英語の訳
気候の突然の変化にうろたえるな。
英語の訳
この数日、天気の変化がめまぐるしい。
英語の訳
大気の質は過去数年において悪化した。
英語の訳
彼が化学の天才であることに気づいた。
英語の訳
この国は年間を通して気温の変化がない。
英語の訳
空気は光化学スモッグで汚染されていた。
英語の訳
熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。
英語の訳
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
英語の訳
彼はその変化に気がつかなかったが、私は気がついた。
英語の訳
物事がそんなにゆっくり変化する世界は気に入らない。
英語の訳
古い雰囲気の本屋だが、万引き対策は年々ハイテク化している。
英語の訳
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
英語の訳
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
英語の訳
ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。
英語の訳
二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。
英語の訳
いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。
英語の訳
それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。
英語の訳
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見た気がした。
英語の訳
日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
英語の訳
いつも行く店はカルビーのポテチが98円。うす塩が俺のお気に入りだ。このうす塩味、実は時期によって原材料が変わる。今日のは化学調味料なしの自然塩。俺的に当たりだ。
英語の訳