エジプト料理をお気に召していただけるといいのですが。
英語の訳
- I hope you like Egyptian food.
このプレゼント、気に入っていただけるといいんですが。
英語の訳
- I hope you'll be pleased with this present.
今夜はエチオピア料理を食べる気分じゃないんだよなあ。
英語の訳
- I don't really feel like eating Ethiopian food tonight.
一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。
英語の訳
- I thought going out to eat together would cheer you up.
正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。
英語の訳
- I have a feeling that Masao may blow in sometime soon.
あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。
英語の訳
- She said that the mere sight of him made her sick.
ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。
英語の訳
- Kate must be sick, for she looks pale.
ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
英語の訳
- Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.
空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。
英語の訳
- If it were not for air, we could not live.
心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。
英語の訳
- Don't worry, I'll help you. Just take it easy.
土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。
英語の訳
- This street will come alive with shoppers on Saturday.
彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。
英語の訳
- Will he have the backbone to speak out against the bill?
彼は彼女の事は本気ではない。彼女を弄んでいるだけだ。
英語の訳
- He's not serious about her at all - he's just playing with her.
彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。
英語の訳
- She went mad with delight to hear the news.
夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。
英語の訳
- In the still of the night I find peace and contentment.
古本屋で偶然出会った一冊が、今では一番のお気に入りだ。
英語の訳
- A book I happened to come across at a secondhand bookstore has now become my favorite.
天気悪いし、給料日前だし、今日は出かけるのやめとくわ。
英語の訳
- The weather is bad, and I haven't gotten my paycheck yet. I think I'll give going out a pass today.
人生には老年にならぬと解らない淋しい気持があるものだ。
英語の訳
- Life has a loneliness one cannot truly understand until reaching old age.
トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。
英語の訳
- Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him.
「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。
英語の訳
- He said, "I felt ill, but I am all right."
いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。
英語の訳
- Even in the worst case, she will not die of such an illness.
- No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness.
- No matter how bad it gets, she won't die from that disease.
こんな天気の中を出かけるよりは、家にいるほうがましだ。
英語の訳
- I'd rather stay home than go out in this weather.
- I'd rather stay home than go out in this kind of weather.
とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。
英語の訳
- It was so lovely a day that I preferred to walk.
まだ病気だということを考えると、彼は今日来そうにない。
英語の訳
- Seeing that he is still sick, he is unlikely to come today.
元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。
英語の訳
- Cheer up! Things are not so bad as you think.
- Cheer up! Things are not as bad as you think.
- Cheer up! Things aren't as bad as you think.