使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
段物を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
段ボールなら物置だよ。
英語の訳
普段どこで買い物をするの?
英語の訳
段ボール箱は、物置にあるよ。
英語の訳
普段は自分が洗い物するんだ。
英語の訳
普段、朝食は果物しか食べないんです。
英語の訳
普段、ネットで物を買うことはないな。
英語の訳
ある種の食べ物の値段は毎週変化する。
英語の訳
この品物の値段では製造費をまかなえない。
英語の訳
私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。
英語の訳
その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
英語の訳
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
英語の訳
彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。
英語の訳
食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。
英語の訳
セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。
英語の訳
荷物をまとめるために、段ボールの箱が欲しいんです。
英語の訳
食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。
英語の訳
店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。
英語の訳
あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
英語の訳
そのレストランはたいていより安い値段でおいしい食べ物を出します。
英語の訳
彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。
英語の訳
コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。
英語の訳
「郵便物っていつ来る?」「普段は10時から12時ぐらいだけど、午後まで来ない時もあるね」
英語の訳
建前は「嘘」と誤解されがちですが、それは「嘘」のように「人を騙そうとするもの」ではなく「相手との意見の相違を、相手に不快感を与えず伝えるための手段の一つ」だと私は考えています。討論することを敬遠しがちな日本人が、円滑に物事を進めていけるようにと根付いた文化だと思います。
英語の訳