使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
歩きぶりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
給料は歩合制です。
英語の訳
彼の進歩ぶりに驚嘆せざるをえない。
英語の訳
武器を持ち歩くのは法律違反である。
英語の訳
ここから歩いてたった10分の距離です。
英語の訳
バス停はここから歩いて5分の距離です。
英語の訳
こんな夜更けに女の子の一人歩きは危ない。
英語の訳
彼は陽気に口笛を吹きながら通りを歩いた。
英語の訳
ここから動物園までは歩いて行ける距離ですか?
英語の訳
自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
英語の訳
発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。
英語の訳
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
英語の訳
秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。
英語の訳
アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
英語の訳
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
英語の訳
アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
英語の訳