彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
英語の訳
- Her consciousness grew fainter as death approached.
予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
英語の訳
- Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。
英語の訳
- If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following.
トムが次の週末に、ボストンへ行く計画を立ててるって聞いたよ。
英語の訳
- I heard Tom is planning on going to Boston next weekend.
その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。
英語の訳
- The undersecretary was maintained in office by the political bosses.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
英語の訳
- At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
英語の訳
- The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
英語の訳
- I am writing a thesis about international disputes after World War II.
次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。
英語の訳
- We will have lived here for a year next March.
万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。
英語の訳
- Manjiro played a part in making the two countries friends with each other.
次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。
英語の訳
- Next, let us think about whether we have the time to look after a dog.
今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。
英語の訳
- I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month.
私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
英語の訳
- We must try our best lest we should lose the next game.
次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
英語の訳
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
次の4月までに、あなたは10年間英語を勉強したことがありますか。
英語の訳
- By next April will you have studied English for ten years?
次の試験の準備をすべきなのだが、今とてもそれはできそうにない。
英語の訳
- I ought to prepare for the next examination, but I just don't feel up to it now.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
英語の訳
- Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
- Notwithstanding their own repeated scandals, the police continue to nonchalantly issue infringement tickets.
エルサレムは、メッカ・メディナに次ぐイスラム教第3の聖地である。
英語の訳
- Jerusalem is the third holy city in Islam, following Mecca and Medina.
昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
英語の訳
- Last night I saw a very interesting movie about World War II.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
英語の訳
- Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
次の日曜日に元町にショッピングに行こうと彼女は私たちに提案した。
英語の訳
- She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
英語の訳
- It is better to read a few books carefully than to read many at random.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
英語の訳
- Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
英語の訳
- He was staying in Paris in 1939 when the Second World War broke out.
彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。
英語の訳
- They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.