彼女は次に何をしたらいいのか分からなくなりました。
英語の訳
- She was at a loss what to do next.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
英語の訳
- Iron the inside of collars first, and then the outside.
手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。
英語の訳
- Where do I go after I pick up my baggage?
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
英語の訳
- The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。
英語の訳
- He was at a loss what to do next.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
英語の訳
- They had to pass the tradition on to the next generation.
あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
英語の訳
- How much we pay you depends on your skill.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
英語の訳
- Originally the meeting was planned for next Saturday.
女性は常に第二次的な役割をはたさなければならないのか。
英語の訳
- Must the woman always play the secondary role?
彼らは次の日曜日で二ヶ月当地に滞在していることになる。
英語の訳
- They will have been staying here for two months next Sunday.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
英語の訳
- Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
英語の訳
- At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
英語の訳
- Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
- Notwithstanding their own repeated scandals, the police continue to nonchalantly issue infringement tickets.
次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。
英語の訳
- Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
英語の訳
- Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。
英語の訳
- They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.
ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
英語の訳
- Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
英語の訳
- We drove through village after village, until we got to our destination.
ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。
英語の訳
- The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane.
第2次世界大戦中にたくさんの日系アメリカ人は強制収容所に送られました。
英語の訳
- Many Japanese-Americans were sent off to concentration camps during World War II.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
英語の訳
- The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
英語の訳
- To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.
私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
英語の訳
- I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.