YOMI読みの道

例文

極めつけを含む例文一覧

極めつけを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全10件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 10 件極めつけ
1 / 1
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは残酷な運命の極めつけの例である。

英語の訳

  • It's a perfect example of cruel fate.
出典: Tatoeba文番号 205182
TatoebamarloncoriCC BY 2.0 FR

自国民により良き将来への希望を与え、世界の関心を引き付けた人物は極めて少ない。

英語の訳

  • Very few people have given their citizens hope for a better future and captured the world's attention.
出典: Tatoeba文番号 774312
TatoebaCC BY 2.0 FR

ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。

英語の訳

  • In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
出典: Tatoeba文番号 215469
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。

英語の訳

  • Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy.
出典: Tatoeba文番号 1241115
TatoebaCC BY 2.0 FR

実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。

英語の訳

  • In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense.
出典: Tatoeba文番号 149331
TatoebaCC BY 2.0 FR

積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。

英語の訳

  • If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
出典: Tatoeba文番号 142303
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

ヘーゲルの弁証法の秘密は究極的に次のポイントにだけ存在する;神学を経て哲学を否定するために哲学を経て、神学を否定します。

英語の訳

  • The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
出典: Tatoeba文番号 411055
TatoebaCC BY 2.0 FR

北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。

英語の訳

  • To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.
出典: Tatoeba文番号 82425
TatoebaBlanka_MeduzoCC BY 2.0 FR

先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。

英語の訳

  • While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
出典: Tatoeba文番号 141802
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。

英語の訳

  • Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge harshly the circumstances of the young persons born of the next generation. He felt that there was truly an irreconcilable gap between the old and the young.
出典: Tatoeba文番号 437491