Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
トムとそこで会うことになってたんだけど、来なかったんだよね。
英語の訳
- Tom was supposed to meet me there, but he never showed up.
TatoebaCC BY 2.0 FR
もっと早く着いていれば、私はケレーに会うことが出来ただろう。
英語の訳
- Had I arrived earlier, I could have seen Kelly.
TatoebaCC BY 2.0 FR
人々はその有名なオーケストラを聞きに、コンサート会場に来た。
英語の訳
- People came to the concert hall to listen to the famous orchestra.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
きょうの授業はここまでです。それでは、また来週、会いましょう。
英語の訳
- That's it for today's lesson. Now, I hope to see you all again next week.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
こないだ来日したクラークさんのために、歓迎会をするつもりです。
英語の訳
- We plan to have a welcoming party for Mr. Clark who came to Japan the other day.
TatoebaCC BY 2.0 FR
その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。
英語の訳
- The company invited their prospective customers to the party.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
われわれは先日来日したクラーク氏のために歓迎会を開くつもりです。
英語の訳
- We plan to have a welcoming party for Mr. Clark who came to Japan the other day.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。
英語の訳
- I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
私たちはこの間来日したクラーク氏のために、歓迎会を開くつもりです。
英語の訳
- We plan to have a welcoming party for Mr. Clark who came to Japan the other day.
TatoebaCC BY 2.0 FR
リックがニュージーランドから戻って来てから、私は彼に会っていない。
英語の訳
- I haven't seen Rick since he returned from New Zealand.
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR
来週、商品開発の打ち合わせをしたいから、どこか会議室押さえといてくれる?
英語の訳
- I want to schedule next week's product development meeting. Could you pin down a meeting room for me?
TatoebaCC BY 2.0 FR
成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。
英語の訳
- Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean.
TatoebaCC BY 2.0 FR
突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。
英語の訳
- Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites.
TatoebaCC BY 2.0 FR
昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てから一日中うつらうつらしていた。
英語の訳
- I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work.
TatoebaCC BY 2.0 FR
他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
英語の訳
- Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
TatoebaCC BY 2.0 FR
来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。
英語の訳
- I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week.
TatoebaCC BY 2.0 FR
日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
英語の訳
- If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.
TatoebaCC BY 2.0 FR
われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。
英語の訳
- No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
「トムって、来週会社を辞めるんだって」「おいおい!待ってくれよ、それって結構重大な事なんだけど」
英語の訳
- "Tom said he's going to leave the company next week." "Woah! Wait a minute, that's quite a big deal isn't it?"
TatoebaCC BY 2.0 FR
私たちは、このことを知っていて会議に来ているのです。しかし、皆さんはご存じでなかったようですね。
英語の訳
- We came to the conference knowing this, but it seems that you did not.
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR
来年に延期された東京オリンピックの組織委員会は、新型コロナの感染拡大を防ぐための対策を講じる予定です。
英語の訳
- Organizers of next year’s rescheduled Tokyo Olympics will have measures in place to limit the spread of COVID-19.
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR
会場に着くと早速担当者に「この絵は将来必ず値が上がる」などとしつこく言われ、契約書にサインしてしまった。
英語の訳
- When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.
TatoebaCC BY 2.0 FR
時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。
英語の訳
- In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future.
TatoebaCC BY 2.0 FR
ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。
英語の訳
- It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.
TatoebaWestofEdenCC BY 2.0 FR
小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。
英語の訳
- Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.