YOMI読みの道

例文

本天を含む例文一覧

本天を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 1全25件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件本天
1 / 1
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

本当にいい天気だ。

英語の訳

  • It's such a lovely day.
  • This really is great weather.
  • The weather really is lovely.
出典: Tatoeba文番号 81558
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼こそ本当の天才だ。

英語の訳

  • He is a genius, if ever there is one.
出典: Tatoeba文番号 119295
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

この天気が本当に好きだ。

英語の訳

  • I really like this weather.
出典: Tatoeba文番号 9162481
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は天然資源が乏しい。

英語の訳

  • Japan is poor in natural resources.
出典: Tatoeba文番号 122416
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

日本は天然資源に乏しい。

英語の訳

  • Japan is poor in natural resources.
出典: Tatoeba文番号 122414
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

天国と地獄って本当にあるの?

英語の訳

  • Do heaven and hell actually exist?
出典: Tatoeba文番号 9734111
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は天下第一の国である。

英語の訳

  • Japan is the best country under the sun.
出典: Tatoeba文番号 122417
TatoebagrantortinoCC BY 2.0 FR

四天王寺は日本最古の寺です。

英語の訳

  • The Shitennouji is the most ancient temple in Japan.
出典: Tatoeba文番号 340253
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

日本は天然資源が豊富ではない。

英語の訳

  • Japan is not rich in natural resources.
  • Natural resources are not abundant in Japan.
  • Japan is not abundant in natural resources.
出典: Tatoeba文番号 122710
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は天然資源に富んでいない。

英語の訳

  • Japan is not abundant in natural resources.
出典: Tatoeba文番号 122415
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の天井は外国人には低すぎる。

英語の訳

  • In Japan the ceilings are quite low for foreigners.
出典: Tatoeba文番号 122664
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

日本の11月は全国的によい天気です。

英語の訳

  • There is usually good weather in November throughout Japan.
出典: Tatoeba文番号 122689
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

天ぷらの作りかたを本で読みました。

英語の訳

  • I read about how to make tempura in a book.
出典: Tatoeba文番号 75856
TatoebaCC BY 2.0 FR

概して言えば、日本の天候は温暖です。

英語の訳

  • Generally speaking, the climate of Japan is mild.
出典: Tatoeba文番号 184671
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰もがその少年を本物の天才と認めている。

英語の訳

  • Everyone recognizes the boy as a real genius.
出典: Tatoeba文番号 136703
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?

英語の訳

  • Do you really need to go out in this kind of weather?
出典: Tatoeba文番号 2108962
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

日本では、通常所得税は月給から天引きされる。

英語の訳

  • In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
出典: Tatoeba文番号 122810
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。

英語の訳

  • The climate of Japan is as warm as that of China.
出典: Tatoeba文番号 122559
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

本日、空港付近の天候は晴れ、気温は摂氏20度となっております。

英語の訳

  • Today, it is clear weather for the vicinity of the airport; temperature is 20 degrees Celcius.
出典: Tatoeba文番号 3598260
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。

英語の訳

  • Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
出典: Tatoeba文番号 122500
TatoebaGraysterCC BY 2.0 FR

日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!

英語の訳

  • Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
出典: Tatoeba文番号 402432
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。

英語の訳

  • I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this.
出典: Tatoeba文番号 74232
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。

英語の訳

  • Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
出典: Tatoeba文番号 236224
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。

英語の訳

  • Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
出典: Tatoeba文番号 74406
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

トムがね、褒めてたよ、あなたのこと。「英語と日本語の微妙な感覚が天才的に優れているのでかなり大胆な訳をしてくる」って。私もそう思う。

英語の訳

  • Tom praised you earlier, saying that "You are able to make bold translations thanks to an exceptional sense of the nuances in both English and Japanese". I think so too.
出典: Tatoeba文番号 8933632