使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
本天を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
本当にいい天気だ。
英語の訳
彼こそ本当の天才だ。
英語の訳
この天気が本当に好きだ。
英語の訳
日本は天然資源が乏しい。
英語の訳
日本は天然資源に乏しい。
英語の訳
天国と地獄って本当にあるの?
英語の訳
日本は天下第一の国である。
英語の訳
四天王寺は日本最古の寺です。
英語の訳
日本は天然資源が豊富ではない。
英語の訳
日本は天然資源に富んでいない。
英語の訳
日本の天井は外国人には低すぎる。
英語の訳
日本の11月は全国的によい天気です。
英語の訳
天ぷらの作りかたを本で読みました。
英語の訳
概して言えば、日本の天候は温暖です。
英語の訳
誰もがその少年を本物の天才と認めている。
英語の訳
こんな天気の中、本当に出かける必要があるの?
英語の訳
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
英語の訳
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
英語の訳
本日、空港付近の天候は晴れ、気温は摂氏20度となっております。
英語の訳
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
英語の訳
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。
英語の訳
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
英語の訳
『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
英語の訳
トムがね、褒めてたよ、あなたのこと。「英語と日本語の微妙な感覚が天才的に優れているのでかなり大胆な訳をしてくる」って。私もそう思う。
英語の訳