使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
本作を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
日本人実業家が作品を2億円で購入した。
英語の訳
その薬を作っているのは日本の企業である。
英語の訳
私の家の壁に本棚が作り付けになっている。
英語の訳
梅酒は、梅から作った日本のリキュールです。
英語の訳
私の部屋の壁に本棚が作り付けになっている。
英語の訳
自分で本を作るために私はワープロを買った。
英語の訳
彼は本箱を作るために材木を少し買っている。
英語の訳
タトエバって、日本人が作ったサイトなんですか?
英語の訳
この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。
英語の訳
この本は彼の最高傑作の一つとみなされている。
英語の訳
作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。
英語の訳
日本人や英国人は大抵バス停で列を作って待つ。
英語の訳
彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
英語の訳
作り話やうわさなどでなく、本当にあった話です。
英語の訳
この本にはシェークスピアの全作品が載っている。
英語の訳
夏目漱石は日本の最もすばらしい作家のひとりだ。
英語の訳
料理本でビーフストロガノフの作り方を読んだんだ。
英語の訳
DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。
英語の訳
あなたの作品の見本をいくつか見せてくれませんか。
英語の訳
日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。
英語の訳
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
英語の訳
あのイタリアの作家は日本ではほとんど知られていない。
英語の訳
このわらのマット(日本語で畳)は、もはや手で作られない。
英語の訳
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
英語の訳
私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
英語の訳